1 Samuel — Chapter 2

Peshitta OT
1
ܘܨܠܝܬ ܚܢܐ ܘܐܡܪܬ ܥܫܢ ܠܒܝ ܒܡܪܝܐ ܘܐܬܬܪܝܡܬ ܩܪܢܝ ܘܐܬܦܬܚ ܦܘܡܝ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܡܛܠ ܕܚܕܝܬܢܝ ܒܦܘܪܩܢܟ
wtslyth khn' w'mrth eshn lby bmry' w'ththrymth qrny w'thpthkh pwmy el beldbby mTl dkhdythny bpwrqnk
Hannah prayed, and said, “My heart exults in Yahweh! My horn is exalted in Yahweh. My mouth is enlarged over my enemies, because I rejoice in your salvation.
scatter_plot
2
ܠܝܬ ܕܩܕܝܫ ܐܝܟ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܠܒܪ ܡܢܟ ܘܠܝܬ ܕܬܩܝܦ ܐܝܟ ܐܠܗܢ
lyth dqdysh 'yk mry' mTl dlyth lbr mnk wlyth dthqyp 'yk 'lhn
There is no one as holy as Yahweh, for there is no one besides you, nor is there any rock like our God.
scatter_plot
3
ܠܐ ܬܣܓܘܢ ܠܡܡܠܠܘ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܘܠܐ ܢܦܘܩ ܛܠܘܡܝܐ ܡܢ ܦܘܡܟܘܢ ܡܛܠ ܕܕܝܕܥܬܐ ܗܘ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܬܩ̈ܢܢ ܨ̈ܢܥܬܐ ܩܕܡܘܗܝ
l' thsgwn lmmllw rwrbth' wl' npwq Tlwmy' mn pwmkwn mTl ddydeth' hw mry' wl' thqnn tsneth' qdmwhy
“Don’t keep talking so exceedingly proudly. Don’t let arrogance come out of your mouth, for Yahweh is a God of knowledge. By him actions are weighed.
scatter_plot
4
ܩܫ̈ܬܬܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܢܬܬܒܪ̈ܢ ܘܟܪ̈ܝܗܐ ܐܬܥܫܢܘ ܒܚܝܠܐ
qshthth' dgnbr' nththbrn wkryh' 'theshnw bkhyl'
“The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
scatter_plot
5
ܘܣ̈ܒܥܐ ܒܠܚܡܐ ܐܬܐܓܪܘ ܘܟܦܢ̈ܐ ܐܘܬܪܘ ܥܩܪܬܐ ܝܠܕܬ ܘܣܒܥܬ ܘܣܓܝܐܬ ܒ̈ܢܝܐ ܨܕܝܬ
wsbe' blkhm' 'th'grw wkpn' 'wthrw eqrth' yldth wsbeth wsgy'th bny' tsdyth
Those who were full have hired themselves out for bread. Those who were hungry are satisfied. Yes, the barren has borne seven. She who has many children languishes.
scatter_plot
6
ܡܪܝܐ ܗܘ ܡܡܝܬ ܘܡܚܐ ܘܡܚܬ ܠܫܝܘܠ ܘܡܣܩ
mry' hw mmyth wmkh' wmkhth lshywl wmsq
“Yahweh kills and makes alive. He brings down to Sheol and brings up.
scatter_plot
7
ܡܪܝܐ ܗܘ ܡܡܣܟܢ ܘܡܥܬܪ ܘܡܫܦܠ ܘܐܦ ܡܪܝܡ
mry' hw mmskn wmethr wmshpl w'p mrym
Yahweh makes poor and makes rich. He brings low, he also lifts up.
scatter_plot
8
ܡܪܝܡ ܡܢ ܥܦܪܐ ܠܡܣܟܢܐ ܘܡܢ ܩܩܠܬܐ ܡܩܝܡ ܠܒܝܫܐ ܠܡܘܬܒܘܬܗ ܥܡ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܟܘܪܣܝܐ ܕܐܝܩܪܐ ܢܘܪܬ ܐܢܘܢ ܛܠܠ ܡܪܝܐ ܥܘܡ̈ܩܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܣܡ ܥܠܝܗܘܢ ܬܒܝܠ
mrym mn epr' lmskn' wmn qqlth' mqym lbysh' lmwthbwthh em rwrbn' wkwrsy' d'yqr' nwrth 'nwn Tll mry' ewmqyh d're' wsm elyhwn thbyl
He raises up the poor out of the dust. He lifts up the needy from the dunghill to make them sit with princes and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Yahweh’s. He has set the world on them.
scatter_plot
9
ܪ̈ܓܠܐ ܕܚ̈ܣܝܘܗܝ ܢܢܛܪ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܒܚܫܘܟܐ ܢܫܬܬܩܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܚܝܠܗ ܡܬܓܢܒܪ ܓܢܒܪܐ
rgl' dkhsywhy nnTr wrshye' bkhshwk' nshththqwn mTl dl' hw' bkhylh mthgnbr gnbr'
He will keep the feet of his holy ones, but the wicked will be put to silence in darkness; for no man will prevail by strength.
scatter_plot
10
ܡܪܝܐ ܢܬܒܪ ܡܡܪ̈ܡܪܢܘܗܝ ܘܥܠܝܗܘܢ ܒܫܡܝܐ ܢܪܥܡ ܡܪܝܐ ܢܕܘܢ ܥܒܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܢܬܠ ܥܘܫܢܐ ܠܡܠܟܗ ܘܢܪܝܡ ܩܪܢܐ ܕܡܫܝܚܗ
mry' nthbr mmrmrnwhy welyhwn bshmy' nrem mry' ndwn ebryh d're' wnthl ewshn' lmlkh wnrym qrn' dmshykhh
Those who strive with Yahweh shall be broken to pieces. He will thunder against them in the sky. “Yahweh will judge the ends of the earth. He will give strength to his king, and exalt the horn of his anointed.”
scatter_plot
11
ܘܐܙܠ ܗܠܩܢܐ ܠܪܡܬܐ ܠܒܝܬܗ ܗܘ ܘܚܢܐ ܐܢܬܬܗ ܘܛܠܝܐ ܫܡܘܐܝܠ ܡܫܡܫ ܗܘܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܩܕܡ ܥܠܝ ܟܗܢܐ
w'zl hlqn' lrmth' lbythh hw wkhn' 'nththh wTly' shmw'yl mshmsh hw' qdm mry' qdm ely khn'
Elkanah went to Ramah to his house. The child served Yahweh before Eli the priest.
scatter_plot
12
ܘܒܢ̈ܝ ܥܠܝ ܒܢ̈ܝ ܚܛܐ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܪܝܐ
wbny ely bny khT' l' ydeyn hww lmry'
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know Yahweh.
scatter_plot
13
ܘܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܡܫܠܝܐ ܕܬܠܬ ܫܢ̈ܢܢ ܘܙܕܩܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܢܣܒܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܥܡܐ ܡܢ ܟܠ ܓܒܪܐ ܕܕܒܚ ܕܒܚܬܐ ܘܐܬ̇ܐ ܗܘܐ ܛܠܝܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܡܐ ܕܡܬܒܫܠ ܒܣܪܐ ܘܡܫܠܝܐ ܕܬܠܬ ܫܢ̈ܢܢ ܒܐܝܕܗ
webdw lhwn mshly' dthlth shnnn wzdq' dkhn' nsbyn hww mn em' mn kl gbr' ddbkh dbkhth' w'th' hw' Tly' dkhn' m' dmthbshl bsr' wmshly' dthlth shnnn b'ydh
The custom of the priests with the people was that when anyone offered a sacrifice, the priest’s servant came while the meat was boiling, with a fork of three teeth in his hand;
scatter_plot
14
ܘܡܘܫܛ ܗܘܐ ܠܩܕܣܐ ܐܘ ܠܐܝܪܐ ܐܘ ܠܩܪܕܠܐ ܐܘ ܠܩܕܪܐ ܘܟܠ ܕܡܣܩ ܡܫܠܝܐ ܢܣ̇ܒ ܠܗ ܟܗܢܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܬܝܢ ܗܘܘ ܠܬܡܢ ܠܫܝܠܘ
wmwshT hw' lqds' 'w l'yr' 'w lqrdl' 'w lqdr' wkl dmsq mshly' nsb lh khn' hkn' ebdyn hww lklh 'ysryl d'thyn hww lthmn lshylw
and he stabbed it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot. The priest took all that the fork brought up for himself. They did this to all the Israelites who came there to Shiloh.
scatter_plot
15
ܘܐܦ ܥܕܠܐ ܢܣܩܘܢ ܕܒܚ̈ܝ ܕܒܚܬܐ ܐܬ̇ܐ ܗܘܐ ܛܠܝܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܘܐܡ̇ܪ ܠܓܒܪܐ ܕܕܒ̇ܚ ܗܒ ܒܣܪܐ ܠܡܛܘܝܘ ܠܟܗ̈ܢܐ ܠܐ ܢܣܒ ܐܢܐ ܡܢܟ ܒܣܪܐ ܡܒܫܠܐ ܐܠܐ ܚܝܐ
w'p edl' nsqwn dbkhy dbkhth' 'th' hw' Tly' dkhn' w'mr lgbr' ddbkh hb bsr' lmTwyw lkhn' l' nsb 'n' mnk bsr' mbshl' 'l' khy'
Yes, before they burned the fat, the priest’s servant came, and said to the man who sacrificed, “Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw.”
scatter_plot
16
ܘܐܡܪ ܠܗ ܓܒܪܐ ܡܣܩܘ ܢܣܩܘܢ ܝܘܡܢܐ ܘܣܒ ܠܟ ܐܝܟ ܡܐ ܕܪܓܐ ܢܦܫܟ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܫܐ ܗܘ ܝܗܒ ܐܢܬ ܘܐܠܐ ܢܣܒ ܐܢܐ ܒܩܛܝܪܐ
w'mr lh gbr' msqw nsqwn ywmn' wsb lk 'yk m' drg' npshk w'mr lh hsh' hw yhb 'nth w'l' nsb 'n' bqTyr'
If the man said to him, “Let the fat be burned first, and then take as much as your soul desires;” then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.”
scatter_plot
17
ܘܗܘܬ ܚܛܝܬܐ ܕܛܠܝ̈ܐ ܪܒܐ ܛܒ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܪܓܙܘ ܓܒܪ̈ܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
whwth khTyth' dTly' rb' Tb qdm mry' mTl d'rgzw gbr' qdm mry'
The sin of the young men was very great before Yahweh; for the men despised Yahweh’s offering.
scatter_plot
18
ܘܫܡܘܐܝܠ ܛܠܝܐ ܡܫܡܫ ܗܘܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܠܒܝܫ ܗܘܐ ܦܕܬܐ ܕܒܘܨܐ
wshmw'yl Tly' mshmsh hw' qdm mry' wlbysh hw' pdth' dbwts'
But Samuel ministered before Yahweh, being a child, clothed with a linen ephod.
scatter_plot
19
ܘܦܪܝܣܐ ܙܥܘܪܐ ܥܒܕܬ ܠܗ ܐܡܗ ܘܐܣܩܬ ܠܗ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ ܟܕ ܣܠܩܬ ܥܡ ܒܥܠܗ̇ ܠܡܕܒܚܘ ܕܒܚ̈ܐ ܕܢܕܪܗ̇
wprys' zewr' ebdth lh 'mh w'sqth lh mn edn ledn kd slqth em belh lmdbkhw dbkh' dndrh
Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
scatter_plot
20
ܘܒܪܟ ܥܠܝ ܠܗܠܩܢܐ ܘܠܐܢܬܬܗ ܘܐܡܪ ܢܬܠ ܠܟ ܡܪܝܐ ܙܪܥܐ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܗܕܐ ܚܠܦ ܫܐܠܬܐ ܕܐܫܐܠܬ ܠܡܪܝܐ ܘܐܙܠܘ ܠܐܬܪܗܘܢ
wbrk ely lhlqn' wl'nththh w'mr nthl lk mry' zre' mn 'nthth' hd' khlp sh'lth' d'sh'lth lmry' w'zlw l'thrhwn
Eli blessed Elkanah and his wife, and said, “May Yahweh give you offspring from this woman for the petition which was asked of Yahweh.” Then they went to their own home.
scatter_plot
21
ܘܡܪܝܐ ܦܩܕ ܠܚܢܐ ܘܒܛܢܬ ܘܝܠܕܬ ܬܠܬܐ ܒܢܝ̈ܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܒܢ̈ܢ ܘܪܒܐ ܛܠܝܐ ܫܡܘܐܝܠ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
wmry' pqd lkhn' wbTnth wyldth thlth' bnyn wthrthyn bnn wrb' Tly' shmw'yl qdm mry'
Yahweh visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. The child Samuel grew before Yahweh.
scatter_plot
22
ܘܥܠܝ ܣܐܒ ܛܒ ܘܫܡܥ ܟܠ ܕܥܒܕܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܠܟܠܗ̇ ܐܝܣܪܝܠ ܘܕܡܨܥܪܝܢ ܢܫ̈ܐ ܕܡܨ̈ܠܝܢ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ
wely s'b Tb wshme kl debdyn bnwhy lklh 'ysryl wdmtseryn nsh' dmtslyn bmshknzbn'
Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they slept with the women who served at the door of the Tent of Meeting.
scatter_plot
23
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܕܫܡܥ ܐܢܐ ܛܒܟܘܢ ܒܝܫܐ ܡܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܗܢܐ
w'mr lhwn lmn' ebdyn 'nthwn 'yk ml' hlyn dshme 'n' Tbkwn bysh' mn klh em' hn'
He said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.
scatter_plot
24
ܠܐ ܒܢ̈ܝ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܫܦܝܪ ܫܡܥܐ ܗܢܐ ܕܫܡܥ ܐܢܐ ܕܡܒܛܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܥܡܗ ܕܡܪܝܐ
l' bny mTl dl' hw' shpyr shme' hn' dshme 'n' dmbTlyn 'nthwn lemh dmry'
No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make Yahweh’s people disobey.
scatter_plot
25
ܐܢ ܢܚܛܐ ܓܒܪܐ ܒܓܒܪܐ ܢܒܥܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܢ ܠܡܪܝܐ ܢܚܛܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܡ̇ܢ ܢܒܥܐ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܠܩܠܐ ܕܐܒܘܗܘܢ ܡܛܠ ܕܨܒܐ ܡܪܝܐ ܕܢܡܝܬ ܐܢܘܢ
'n nkhT' gbr' bgbr' nbe' mn qdm mry' w'n lmry' nkhT' gbr' mn mn nbe' wl' shmew lql' d'bwhwn mTl dtsb' mry' dnmyth 'nwn
If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against Yahweh, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because Yahweh intended to kill them.
scatter_plot
26
ܘܛܠܝܐ ܫܡܘܐܝܠ ܐܙ̇ܠ ܘܝܪܒ ܛܒ ܘܛܐܒ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܦ ܩܕܡ ܒܢܝ̈ ܐܢܫܐ
wTly' shmw'yl 'zl wyrb Tb wT'b qdm mry' w'p qdm bny 'nsh'
The child Samuel grew on, and increased in favor both with Yahweh and also with men.
scatter_plot
27
ܘܐܬܐ ܓܒܪܐ ܕܡܪܝܐ ܠܘܬ ܥܠܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܬܓܠܝܘ ܐܬܓܠܝܬ ܥܠ ܒܝܬ ܐܒܘܟ ܟܕ ܗܘܐ ܒܡܨܪܝܢ ܕܒܝܬ ܦܪܥܘܢ
w'th' gbr' dmry' lwth ely w'mr lh hkn' 'mr mry' mthglyw 'thglyth el byth 'bwk kd hw' bmtsryn dbyth prewn
A man of God came to Eli and said to him, “Yahweh says, ‘Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
scatter_plot
28
ܘܓܒܝܬܗ ܠܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܟܗܢܐ ܕܢܣܩ ܥܠ ܡܕܒܚܝ ܘܢܣܝܡ ܒܣ̈ܡܐ ܩܕܡܝ ܘܢܫܩܘܠ ܦܕܬܐ ܘܝܗܒܬ ܠܒܝܬ ܐܒܘܟ ܟܠܗܘܢ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܕܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ
wgbythh ly mn klhwn shbT' d'ysryl lkhn' dnsq el mdbkhy wnsym bsm' qdmy wnshqwl pdth' wyhbth lbyth 'bwk klhwn qwrbn' dbny 'ysryl
Didn’t I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Didn’t I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
scatter_plot
29
ܠܡܢܐ ܐܥܠܝܬܘܢ ܒܕܒܚ̈ܝ ܘܒܩܘܪ̈ܒܢܝ ܕܦܩܕܬ ܡܢ ܡܕܒܪܐ ܘܝܩܪܬ ܒܢܝ̈ܟ ܡܢܝ ܕܬܓܒܘܢ ܡܢ ܪܝܫ ܟܘܠܗܘܢ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܝ
lmn' 'elythwn bdbkhy wbqwrbny dpqdth mn mdbr' wyqrth bnyk mny dthgbwn mn rysh kwlhwn qwrbn' dbny 'ysryl emy
Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’
scatter_plot
30
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܐܡܪ ܐܡܪܬ ܕܒܝܬܟ ܘܒܝܬ ܐܒܘܟ ܢܫܡܫܘܢ ܩܕܡܝ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ ܘܗܫܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܣ ܠܝ ܡܛܠ ܕܡܝܩܪ̈ܢܝ ܐܝܩܪ ܘܫܝ̈ܘܛܝ ܢܨܛܥܪܘܢ
mTl hn' hkn' 'mr mry' 'lh' d'ysryl m'mr 'mrth dbythk wbyth 'bwk nshmshwn qdmy edm' lelm whsh' 'mr mry' khs ly mTl dmyqrny 'yqr wshywTy ntsTerwn
“Therefore Yahweh, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me forever.’ But now Yahweh says, ‘Far be it from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me will be cursed.
scatter_plot
31
ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐ̈ܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܓܕܘܡ ܕܪܥܟ ܘܕܪܥܗ ܕܐܒܘܟ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܣܒܐ ܒܒܝܬܟ
h' ywmth' 'thyn 'mr mry' w'gdwm drek wdreh d'bwk wl' nhw' sb' bbythk
Behold, the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.
scatter_plot
32
ܘܕܐܚܕ ܬܩܕܐ ܒܡܥܡܪܟ ܟܠ ܕܡܛܐܒ ܒܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܣܒܐ ܒܒܝܬܟ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ
wd'khd thqd' bmemrk kl dmT'b b'ysryl wl' nhw' sb' bbythk klhwn ywmth'
You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel. There shall not be an old man in your house forever.
scatter_plot
33
ܘܓܒܪܐ ܠܐ ܐܥܢܕ ܠܟ ܡܢ ܡܕܒܚܝ ܠܡܚܫܟܘ ܥܝܢ̈ܝܟ ܘܠܡܕܝܒܘ ܢܦܫܟ ܘܟܠܗ̇ ܡܪܒܝܬܐ ܕܒܝܬܟ ܢܡܘܬܘܢ ܓܒܪ̈ܐ
wgbr' l' 'end lk mn mdbkhy lmkhshkw eynyk wlmdybw npshk wklh mrbyth' dbythk nmwthwn gbr'
The man of yours whom I don’t cut off from my altar will consume your eyes and grieve your heart. All the increase of your house will die in the flower of their age.
scatter_plot
34
ܘܗܕܐ ܠܟ ܐܬܐ ܕܐܬܝܐ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢܝ̈ܟ ܥܠ ܚܦܢܝ ܘܥܠ ܦܝܢܚܝܣ ܒܝܘܡܐ ܚܕ ܢܡܘܬܘܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ
whd' lk 'th' d'thy' el thryn bnyk el khpny wel pynkhys bywm' khd nmwthwn thryhwn
This will be the sign to you that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.
scatter_plot
35
ܘܐܩܝܡ ܠܝ ܟܗܢܐ ܕܡܗܝܡܢ ܐܝܟ ܠܒܝ ܘܐܝܟ ܕܒܠܒܝ ܘܒܢܦܫܝ ܢܥܒܕ ܘܐܒܢܐ ܠܗ ܒܝܬܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܢܗܠܟ ܩܕܡܝ ܡܫܝܚܝ ܟܘܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ
w'qym ly khn' dmhymn 'yk lby w'yk dblby wbnpshy nebd w'bn' lh byth' mhymn' wnhlk qdmy mshykhy kwlhwn ywmth'
I will raise up a faithful priest for myself who will do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a sure house. He will walk before my anointed forever.
scatter_plot
36
ܘܢܗܘܐ ܟܠ ܕܡܫܬܚܪ ܒܒܝܬܟ ܢܐܬܐ ܠܡܣܓܕ ܠܗ ܠܐܓܝܪܬܐ ܕܟܣܦܐ ܘܠܓܪܝܨܬܐ ܕܠܚܡܐ ܘܢܐܡܪ ܫܕܪܝܢܝ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܟܗ̈ܢܐ ܕܐܠܥܣ ܥܘܡܨܐ ܕܠܚܡܐ
wnhw' kl dmshthkhr bbythk n'th' lmsgd lh l'gyrth' dksp' wlgrytsth' dlkhm' wn'mr shdryny lwth khd mn khn' d'les ewmts' dlkhm'
It will happen that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and will say, “Please put me into one of the priests’ offices, that I may eat a morsel of bread.”’”
scatter_plot